Frauenlyrik
aus China
胡小燕 Hu Xiaoyan
暗香 |
Zarter Duft |
| 二十年前,我是 | Vor zwanzig Jahren war ich |
| 一枚锃亮的锣丝钉 | Eine blitzblanke Schraube |
| 卯足了劲,在一方穷乡僻壤 | Die mit ganzer Kraft einer abgelegenen |
| 为祖国的梦工厂 | Traumfabrik des Vaterlandes |
| 贡献闪闪的青春 | Meine strahlende Jugend widmete |
| 年复一年,无情岁月的敲打 | Jahr folgte auf Jahr, durch die erbarmungslosen Schläge der Zeit |
| 终是藏不住 | Konnte ich am Ende das Rauschen des Windes |
| 骨骼里飒飒的风声和雨漏 | Und den durchsickernden Regen in meinem Gerippe nicht mehr verbergen |
| 擦不去浑身斑斑的锈迹 | Auch die rostigen Spuren überall an mir konnte ich nicht mehr abwischen |
| 今天,在祖国温馨的梦园里 | Heute gleiche ich im wohlig warmen Traumgarten des Vaterlandes |
| 我,多像一朵疼痛的花啊 | Ganz einer schmerzenden Blume |
| 拥抱墙角的暗香 | Halte an einer Mauerecke meinen zarten Duft im Arm |
| 也拥抱迫在眉睫的霜雪 | Und mein drohendes weißes Haar |